John 6:9

Stephanus(i) 9 εστιν παιδαριον εν ωδε ο εχει πεντε αρτους κριθινους και δυο οψαρια αλλα ταυτα τι εστιν εις τοσουτους
Tregelles(i) 9 Ἔστιν παιδάριον ὧδε, ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;
Nestle(i) 9 Ἔστιν παιδάριον ὧδε ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;
SBLGNT(i) 9 Ἔστιν ⸀παιδάριον ὧδε ⸀ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;
f35(i) 9 εστιν παιδαριον εν ωδε ο εχει πεντε αρτους κριθινους και δυο οψαρια αλλα ταυτα τι εστιν εις τοσουτουv
ACVI(i)
   9 G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G1520 N-NSN εν One G3808 N-NSN παιδαριον Child G5602 ADV ωδε Here G3739 R-NSN ο That G2192 V-PAI-3S εχει Has G4002 N-NUI πεντε Five G2916 A-APM κριθινους Barley G740 N-APM αρτους Loaves G2532 CONJ και And G1417 N-NUI δυο Two G3795 N-APN οψαρια Fishes G235 CONJ αλλα But G5101 I-NSN τι What? G2076 V-PXI-3S εστιν Is G5023 D-NPN ταυτα These G1519 PREP εις For G5118 D-APM τοσουτους So Many
Vulgate(i) 9 est puer unus hic qui habet quinque panes hordiacios et duos pisces sed haec quid sunt inter tantos
Clementine_Vulgate(i) 9 Est puer unus hic qui habet quinque panes hordeaceos et duos pisces: sed hæc quid sunt inter tantos?
WestSaxon990(i) 9 Her is an cnapa þe hæfþ fïf berene hlafas & twegen fixas. ac hwæt synt þa þing betwux swa manegum mannum;
WestSaxon1175(i) 9 Her ys an cnape þe hæfð fif berene hlafes. & twegen fixas. ac hwæt synt þa þing be-twux swa manegum mannum.
Wycliffe(i) 9 seith to him, A child is here, that hath fyue barli looues and twei fischis; but what ben these among so manye?
Tyndale(i) 9 There ys a lad here which hath fyve barly loves and two fisshes: but what is that amoge so many?
Coverdale(i) 9 There is a lad here, yt hath fyue barlye loaues, and two fishes, but what is that amoge so many?
MSTC(i) 9 "There is a lad here, which hath five barley loaves, and two fishes: but what is that among so many?"
Matthew(i) 9 Ther is a lad here, which hath fyue barly loues and two fyshes: but what is that among so many?
Great(i) 9 There is a lad here, whych hath fyue barly loues and two fysshes: but what are they amonge so many?
Geneva(i) 9 There is a little boy heere, which hath fiue barlie loaues, and two fishes: but what are they among so many?
Bishops(i) 9 There is a litle ladde here, whiche hath fyue barly loaues and two fisshes, but what are they among so many
DouayRheims(i) 9 There is a boy here that hath five barley loaves and two fishes. But what are these among so many?
KJV(i) 9 There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
KJV_Cambridge(i) 9 There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
Mace(i) 9 there is a lad here, who hath five barley-loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
Whiston(i) 9 There is a lad here, who hath five barley-loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
Worsley(i) 9 saith unto Him, There is a lad here, that hath five barley loaves, and two small fishes; but what are they among so many?
Haweis(i) 9 There is a little lad here, who hath five barley-loaves, and two small fishes: but these, what are they among so many?
Thomson(i) 9 There is a lad here who hath five barley loaves, and two small fishes; but what are they among so many?
Webster(i) 9 There is a lad here, who hath five barley-loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
Living_Oracles(i) 9 Here is a boy who has five barley loaves, and two small fishes; but what are they among so many?
Etheridge(i) 9 There is here a certain youth, who hath with him five cakes of barley and two fishes; but these what are they for these all?
Murdock(i) 9 There is a lad here, who hath with him five cakes of barley, and two fishes; but what are these for all those people?
Sawyer(i) 9 There is a boy here who has five barley loaves and two fishes; but what are these for so many?
Diaglott(i) 9 Is little boy one here, who has five loaves barley, and two small fishes; but these what are for so many?
ABU(i) 9 There is a lad here, who has five barley loaves and two small fishes; but what are they among so many?
Anderson(i) 9 There is a lad here that has five barley loaves, and two little fishes; but what are these among so many?
Noyes(i) 9 There is a lad here, who hath five barleyloaves, and two small fishes; but what are they among so many?
YLT(i) 9 `There is one little lad here who hath five barley loaves, and two fishes, but these—what are they to so many?'
JuliaSmith(i) 9 There is one little boy here, who has five barley loaves, and two small fishes: but what are these among so many?
Darby(i) 9 There is a little boy here who has five barley loaves and two small fishes; but this, what is it for so many?
ERV(i) 9 There is a lad here, which hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?
ASV(i) 9 There is a lad here, who hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?
JPS_ASV_Byz(i) 9 There is a lad here, who hath five barley loaves, and two fishes; but what are these among so many?
Rotherham(i) 9 There is a little lad here, that hath five barley loaves, and two small fishes,––but, these,––what are they, for such numbers?
Godbey(i) 9 There is a lad here who has five barley loaves and two fishes: but what are these among so many?
WNT(i) 9 "There is a boy here with five barley loaves and a couple of fish: but what is that among so many?"
Worrell(i) 9 "There is a lad here, who has five barley loaves and two small fishes; but what are these among so many?"
Moffatt(i) 9 "There is a servant here, with five barley-cakes and a couple of fish; but what is that among so many?"
Goodspeed(i) 9 "There is a boy here who has five barley loaves and a couple of fish, but what is that among so many people?"
Riverside(i) 9 "There is a boy here who has five barley loaves and two fishes. But what are these for so many?"
MNT(i) 9 "There is a lad who has five barley loaves and a couple of fish; but what is that among so many?"
Lamsa(i) 9 There is a boy here, who has with him five barley loaves and two fishes; but what are these for all of them?
CLV(i) 9 There is a lad here who has five cakes of barley bread and two food fishes. But what are these for so many?
Williams(i) 9 "There is a little boy here who has five barley loaves and a couple of fish, but what are they among so many?"
BBE(i) 9 There is a boy here with five barley cakes and two fishes: but what is that among such a number?
MKJV(i) 9 There is a boy here who has five barley loaves and two small fish, but what are these among so many?
LITV(i) 9 A little boy is here who has five barley loaves and two fish; but what are these for so many?
ECB(i) 9 Here is a child who has five barley breads and two small broilings: but what are they to so many?
AUV(i) 9 “There is a little boy here who has five [small] loaves of barley bread and two [probably smoked] fish. But what is this amount for [feeding] so many people?”
ACV(i) 9 There is one child here that has five barley loaves and two fishes, but what are these for so many?
Common(i) 9 "There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, but what are they among so many?"
WEB(i) 9 “There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these among so many?”
NHEB(i) 9 "There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these among so many?"
AKJV(i) 9 There is a lad here, which has five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
KJC(i) 9 There is a lad here, which has five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
KJ2000(i) 9 There is a lad here, who has five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
UKJV(i) 9 There is a lad here, which has five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
RKJNT(i) 9 There is a lad here, who has five barley loaves, and two small fish: but what are they among so many?
TKJU(i) 9 "There is a lad here that has five barley loaves and two small fish; but what are they among so many?"
RYLT(i) 9 'There is one little lad here who has five barley loaves, and two fishes, but these -- what are they to so many?'
EJ2000(i) 9 There is a lad here, who has five barley loaves and two small fishes, but what are they among so many?
CAB(i) 9 There is a little boy here who has five barley loaves and two small fish, but what are they for so many?"
WPNT(i) 9 “There’s a little boy here who has five loaves of barley bread and two small fish, but what are they for so many?”
JMNT(i) 9 "There is a young lad (little boy; young fellow; or: servant; or: lass; young woman) here who presently has five loaves of barley bread, and two small cooked (or: dried) fishes, but what are these unto (or: for) so many?"
NSB(i) 9 »There is a lad here who has five barley loaves and two fish. What are these among so many?«
ISV(i) 9 “There’s a little boy here who has five barley loaves and two small fish. But what are these among so many people?”
LEB(i) 9 "Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many people?"
BGB(i) 9 “Ἔστιν παιδάριον ὧδε ὃς ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους καὶ δύο ὀψάρια· ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;”
BIB(i) 9 “Ἔστιν (Is) παιδάριον (a little boy) ὧδε (here), ὃς (who) ἔχει (has) πέντε (five) ἄρτους (loaves) κριθίνους (barley) καὶ (and) δύο (two) ὀψάρια (small fish); ἀλλὰ (but) ταῦτα (these) τί (what) ἐστιν (are) εἰς (for) τοσούτους (so many)?”
BLB(i) 9 “Here is a little boy who has five barley loaves and two small fish, but what are these for so many?”
BSB(i) 9 “Here is a boy with five barley loaves and two small fish. But what difference will these make among so many?”
MSB(i) 9 “Here is a boy with five barley loaves and two small fish. But what difference will these make among so many?”
MLV(i) 9 There is one child here, who has five barley loaves and two little-fish, but what are these things among so-many?
VIN(i) 9 Here is a boy who has five barley loaves, and two small fishes; but what are they among so many?
Luther1545(i) 9 Es ist ein Knabe hier, der hat fünf Gerstenbrote und zwei Fische; aber was ist das unter so viele?
Luther1912(i) 9 Es ist ein Knabe hier, der hat fünf Gerstenbrote und zwei Fische; aber was ist das unter so viele?
ELB1871(i) 9 Es ist ein kleiner Knabe hier, der fünf Gerstenbrote und zwei Fische hat; aber was ist dies unter so viele?
ELB1905(i) 9 Es ist ein kleiner Knabe hier, der fünf Gerstenbrote und zwei Fische hat; aber was ist dies unter so viele?
DSV(i) 9 Hier is een jongsken, dat vijf gerstebroden heeft, en twee visjes; maar wat zijn deze onder zo velen?
DarbyFR(i) 9 Il y a ici un petit garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons; mais qu'est-ce que cela pour tant de monde?
Martin(i) 9 Il y a ici un petit garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons; mais qu'est-ce que cela pour tant de gens ?
Segond(i) 9 Il y a ici un jeune garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons; mais qu'est-ce que cela pour tant de gens?
SE(i) 9 Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos peces; ¿mas qué es esto entre tantos?
ReinaValera(i) 9 Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos?
JBS(i) 9 Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos peces pequeños; ¿mas qué es esto entre tantos?
Albanian(i) 9 ''Këtu është një djalosh që ka pesë bukë elbi dhe dy peshq të vegjël; por ç'janë këto për aq njerëz?''.
RST(i) 9 здесь есть у одного мальчика пять хлебов ячменных идве рыбки; но что это для такого множества?
Peshitta(i) 9 ܐܝܬ ܬܢܢ ܛܠܝܐ ܚܕ ܕܐܝܬ ܥܠܘܗܝ ܚܡܫ ܓܪܝܨܢ ܕܤܥܪܐ ܘܬܪܝܢ ܢܘܢܝܢ ܐܠܐ ܗܠܝܢ ܡܢܐ ܐܢܘܢ ܠܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 9 هنا غلام معه خمسة ارغفة شعير وسمكتان. ولكن ما هذا لمثل هؤلاء.
Amharic(i) 9 አምስት የገብስ እንጀራና ሁለት ዓሣ የያዘ ብላቴና በዚህ አለ፤ ነገር ግን እነዚህን ለሚያህሉ ሰዎች ይህ ምን ይሆናል? አለው።
Armenian(i) 9 «Հոս պատանի մը կայ, որ ունի հինգ գարիէ նկանակ ու երկու ձուկ. բայց ի՞նչ են անոնք՝ այդչափ մարդոց համար»:
ArmenianEastern(i) 9 «Այստեղ մի պատանի կայ, որ հինգ գարեհաց ունի եւ երկու ձուկ. բայց այդքանն ի՞նչ է այսչափ մարդկանց համար»:
Breton(i) 9 Bez' ez eus amañ ur paotrig en deus pemp bara heiz, ha daou besk; met petra eo kement-se evit kement a dud?
Basque(i) 9 Baduc hemen muthilcobat, dituenic borz ogui garagarrezcoric, eta bi arrain: baina hauc cer dirade hambaten arteco?
Bulgarian(i) 9 Тук има едно момченце, у което се намират пет ечемични хляба и две риби; но какво са те за толкова хора?
Croatian(i) 9 "Ovdje je dječak koji ima pet ječmenih kruhova i dvije ribice! Ali što je to za tolike?"
BKR(i) 9 Jestiť mládenček jeden zde, kterýž má pět chlebů ječných a dvě rybičky. Ale coť jest to mezi tak mnohé?
Danish(i) 9 her er en liden Dreng, som har fem Bygbrød og to smaa Fiske; men hvad er dette til saa mange?
CUV(i) 9 在 這 裡 有 一 個 孩 童 , 帶 著 五 個 大 麥 餅 、 兩 條 魚 , 只 是 分 給 這 許 多 人 還 算 甚 麼 呢 ?
CUVS(i) 9 在 这 里 冇 一 个 孩 童 , 带 着 五 个 大 麦 饼 、 两 条 鱼 , 只 是 分 给 这 许 多 人 还 算 甚 么 呢 ?
Esperanto(i) 9 CXi tie estas knabo, kiu havas kvin hordeajn panojn kaj du malgrandajn fisxojn; sed kio estas tio por tiom da homoj?
Estonian(i) 9 "Siin on üks poisike, kellel on viis odraleiba ja kaks kalakest, aga mis saab sellest nii paljudele?"
Finnish(i) 9 Tässä on poikainen, jolla on viisi ohrasta leipää ja kaksi kalaista; vaan mitä ne ovat näin paljolle?
FinnishPR(i) 9 "Täällä on poikanen, jolla on viisi ohraleipää ja kaksi kalaa, mutta mitä ne ovat näin monelle?"
Georgian(i) 9 არს აქა ყრმაჲ, რომელსა აქუს ხუთი პური ქრთილისაჲ და ორი თევზი, არამედ ესე რაჲ არს ესოდენთა წინაშე?
Haitian(i) 9 Gen yon ti gason la a ki gen senk pen fèt ak farenn lòj, ak de ti pwason. Men, sa pa anyen pou tout kantite moun sa yo.
Hungarian(i) 9 Van itt egy gyermek, a kinek van öt árpa kenyere és két hala; de mi az ennyinek?
Indonesian(i) 9 "Di sini ada anak laki-laki dengan lima roti dan dua ikan. Tetapi apa artinya itu untuk orang sebanyak ini?"
Italian(i) 9 V’e qui un fanciullo, che ha cinque pani d’orzo, e due pescetti; ma, che è ciò per tanti?
ItalianRiveduta(i) 9 V’è qui un ragazzo che ha cinque pani d’orzo e due pesci; ma che cosa sono per tanta gente?
Japanese(i) 9 『ここに一人の童子あり、大麥のパン五つと小き肴二つとをもてり、されど此の多くの人には何にかならん』
Kabyle(i) 9 Yella dagi yiwen weqcic yesɛa xemsa n teḥbulin n weɣṛum n tem?in akk-d sin iselman (iḥutiwen), lameɛna d acu ara d-xedmen i wannect-agi n lɣaci ?
Korean(i) 9 `여기 한 아이가 있어 보리떡 다섯개와 물고기 두 마리를 가졌나이다 그러나 그것이 이 많은 사람에게 얼마나 되겠삽나이까 ?'
Latvian(i) 9 Šeit ir viens zēns, kam piecas miežu maizes un divas zivis; bet kas tas ir tik daudziem?
Lithuanian(i) 9 “Čia yra vienas berniukas, kuris turi penkis miežinės duonos kepalus ir dvi žuveles. Bet ką tai reiškia tokiai daugybei!”
PBG(i) 9 Jest tu jedno pacholę, co ma pięcioro chleba jęczmiennego i dwie rybki; ale cóż to jest na tak wielu?
Portuguese(i) 9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
ManxGaelic(i) 9 Ta scollag ayns shoh ta queig bwilleenyn oarn echey, as daa eeast veggey; agh cre t'ad shen mastey whilleen?
Norwegian(i) 9 Her er en liten gutt som har fem byggbrød og to småfisker; men hvad er det til så mange?
Romanian(i) 9 ,,Este aici un băieţel, care are cinci pîni de orz şi doi peşti; dar ce sînt acestea la atîţia?``
Ukrainian(i) 9 Є тут хлопчина один, що має п'ять ячних хлібів та дві рибі, але що то на безліч таку!
UkrainianNT(i) 9 Є тут хлопець один, що мав пять хлїбів ячних [ячмінних] та дві рибки; тільки що сього на стільки?
SBL Greek NT Apparatus

9 παιδάριον WH Treg NIV ] + ἓν RP • ὃς WH Treg NIV ] ὃ RP